ভূমিকা
আমার লেখক জীবনের শুরুটা নির্দারুণ অর্থকষ্টে কেটেছে। বিশ্ববিদ্যালয়ের বেতনে সংসার চলত না। বেতনের সিংহভাগ চলে যেত বাড়ি ভাড়ায়। তখন একজন বুদ্ধি দিল কাজী আনোয়ার হোসেন সাহেব সেবা প্রকাশনী থেকে বিদেশী বইয়ের অনুবাদ করেন এবং তার জন্য টাকা দেন। আমি অনুবাদে লেগে গেলাম। বিদশী সাহিত্যের প্রতি প্রগাঢ় ভালোবাসা থেকে এই কাজ...
আরো পড়ুন
ভূমিকা
আমার লেখক জীবনের শুরুটা নির্দারুণ অর্থকষ্টে কেটেছে। বিশ্ববিদ্যালয়ের বেতনে সংসার চলত না। বেতনের সিংহভাগ চলে যেত বাড়ি ভাড়ায়। তখন একজন বুদ্ধি দিল কাজী আনোয়ার হোসেন সাহেব সেবা প্রকাশনী থেকে বিদেশী বইয়ের অনুবাদ করেন এবং তার জন্য টাকা দেন। আমি অনুবাদে লেগে গেলাম। বিদশী সাহিত্যের প্রতি প্রগাঢ় ভালোবাসা থেকে এই কাজ করা হয়নি। আর্থিক সমস্যা সমাধানের পথ খূঁজে না পেয়ে অনুবাদে গিয়েছি।
এখন একটা সমস্যার কথা বলি, কয়েক পাতা অনুবাদের পরই আমি মূল বই বন্ধ করে নিজের মতো লিখতে শুরু করেছি। এই গ্রন্থ তিনটিকে অনুবাদ বলা সেই কারণেই ঠিক হবেনা। বলা যেতে পারে এরা আমারই সন্তান বিদেশে বড় হচ্ছিল, এক সুযোগে দেশে নিয়ে এসেছি। এবং এরা ব্যাপারটা পছন্দ করেছে।
হুমায়ুন আহমেদ
নুহাশপল্লী
ফ্ল্যাপে লেখা কিছু কথা
**অমানুষ
**সম্রাট
**দি একসরসিষ্ট
কম দেখান